アニョハセヨ~!ビビさんです^^
今日は2021年第75回韓国語能力試験TOPIKに実際に出題された問題の中から韓国のことわざを4つご紹介します!
それでは早速ゴゴシン!!
ソッダム
속담
ことわざ
合わせて読みたい
우물 안 개구리(井の中の蛙)
ウムル アン ケグリ
우물 안 개구리
直訳:井戸の中のカエル
ことわざ:井の中の蛙
意味:自分の中の狭い範囲や経験の中で物事を考えていることの例え
ウムル
우물
井戸
ケグリ
개구리
カエル
韓国語も日本語も同じ単語を使い意味も同じですね^^こういうのは分かりやすいし覚えやすいですね!
우물 안 개구리
直訳:井戸の中のカエル
ことわざ:井の中の蛙
意味:自分の中の狭い範囲や経験の中で物事を考えていることの例え
ウムル
우물
井戸
ケグリ
개구리
カエル
韓国語も日本語も同じ単語を使い意味も同じですね^^こういうのは分かりやすいし覚えやすいですね!
울며 겨자 먹기(泣き寝入り)
ウルミョ ギョジャ モッキ
울며 겨자 먹기
直訳:泣きながらカラシを食べる
ことわざ:泣き寝入り
意味:したくもないことを無理矢理することの例え
(語幹)+(으)며
~ながら
ギョジャ
겨자
カラシ
(語幹)+기
動詞の名詞化
カラシをそのまま食べるなんて想像もできない…。笑
울며 겨자 먹기
直訳:泣きながらカラシを食べる
ことわざ:泣き寝入り
意味:したくもないことを無理矢理することの例え
(語幹)+(으)며
~ながら
ギョジャ
겨자
カラシ
(語幹)+기
動詞の名詞化
カラシをそのまま食べるなんて想像もできない…。笑
제 눈에 안경(あばたもえくぼ)
チェ ヌネ アンギョン
제 눈에 안경
直訳:私の目にめがね
ことわざ:あばたもえくぼ、恋は盲目
意味:目が良い人がめがねをかけると、よく見えなくなることから、他人にとってはしがない物でも自分が気に入ればすごく良い物に見えることの例え。好きな人のあばたなら自分にはえくぼに見えてしまう。※あばた:おでき・ニキビ
アンギョン
안경
めがね
▶類義語
ヌネ コンッカッジガ スィダ
눈에 콩깍지가 씌다
目に豆の殻がかぶる
意味:目に豆の殻がかぶさってしまうと何も見えなくなることから、好きなものが一番素敵に見えることの例え。
恋は盲目は日本でもよく使うことわざですね^^
제 눈에 안경
直訳:私の目にめがね
ことわざ:あばたもえくぼ、恋は盲目
意味:目が良い人がめがねをかけると、よく見えなくなることから、他人にとってはしがない物でも自分が気に入ればすごく良い物に見えることの例え。好きな人のあばたなら自分にはえくぼに見えてしまう。※あばた:おでき・ニキビ
アンギョン
안경
めがね
▶類義語
ヌネ コンッカッジガ スィダ
눈에 콩깍지가 씌다
目に豆の殻がかぶる
意味:目に豆の殻がかぶさってしまうと何も見えなくなることから、好きなものが一番素敵に見えることの例え。
恋は盲目は日本でもよく使うことわざですね^^
꿩 먹고 알 먹기(一挙両得)
ックォン モッコ アル モッキ
꿩 먹고 알 먹기
直訳:キジを食べてその卵も食べること
ことわざ:一挙両得、一石二鳥
意味:一度に2つ以上の利益を得ることの例え
ックォン
꿩
キジ
アル
알
卵
一石二鳥は日本でも本当によく使うことわざですね。覚えていて損はなさそうです^^
꿩 먹고 알 먹기
直訳:キジを食べてその卵も食べること
ことわざ:一挙両得、一石二鳥
意味:一度に2つ以上の利益を得ることの例え
ックォン
꿩
キジ
アル
알
卵
一石二鳥は日本でも本当によく使うことわざですね。覚えていて損はなさそうです^^
まとめ
どうでしたか??TOPIK試験で実際に出てきたことわざたちです!TOPIKはハングル検定という試験と比べ、ほとんどことわざの出題がないのでTOPIKのためにことわざを沢山覚える必要はないですが、ある程度韓国語を話せる仲間たちは、ことわざの勉強をしてみるのも楽しいと思います。韓国の方とお話しする時に自分からは使えなくても意味が分かるだけで、話にとても深みが出ると思います^^b
그럼 오늘은 여기까지 안녕~~~!(それでは今日はここまでアンニョン~)
그럼 오늘은 여기까지 안녕~~~!(それでは今日はここまでアンニョン~)